ARTE E CULTURA
Articolo

Eredità la differenza tra Italia Repubblica Ceca e Slovacchia

28/12/14

L'importanza della traduzione legale e legalizzata

Mentre in Italia la libertà di disporre la distribuzione del proprio patrimonio con un testamento è limitata dall'esistenza di una cosiddetta quota di riserva (di solito a favore del coniuge, dei discendenti e degli ascendenti) nella Repubblica Ceca e nella Slovacchia il mancato rispetto della quota di riserva (diritto a una determinata quota del patrimonio) significa l’invalidità del testamento stesso.
In questi casi più che mai è importante rivolgersi ad un traduttore esperto , magari non solo per le questioni di lingua stessa ma anche con conoscenza di diritto tra cui il http://www.traduzioni-italiano-ceco-slovacco.eu.
La documentazione deve essere tradotta nella lingua del Paese dove vi è il testamento e il patrimonio quindi in ceco, in slovacco o in italiano e deve avere i requisiti richiesti per legge, quindi è fondamentale rivolgersi ad un traduttore esperto, iscritto a qualche Tribunale come Consulente del Giudice. Potete chiedere la lista dei traduttori iscritti presso il Tribunale oppure fare una ricerca sul web. Di traduttori dal ceco all’italiano e viceversa ne troverete una marea, chi vuole essere certo che si tratta di un vero professionista contatta quelli che hanno un proprio sito web dove può attingere a tutte le informazioni



Licenza di distribuzione:
INFORMAZIONI SULLA PUBBLICAZIONE
traduzioni ceco slovacco
Responsabile account:
Magdalena Legerska (titolare)
Contatti e maggiori informazioni
Vedi altre pubblicazioni di questo utente
RSS di questo utente
© Pensi che questo testo violi qualche norma sul copyright, contenga abusi di qualche tipo? Contatta il responsabile o Leggi come procedere