EDITORIA
Comunicato Stampa

"La Mecca-Phuket" di Saphia Azzedine presto in Libreria

Direttamente dalla banlieue Parigina arriva "La Mecca-Phuket". Quarto titolo della collana Altriarabi Migrante dell'editrice il Sirente.

FotoParigi, banlieue... regalare ai propri genitori un viaggio alla Mecca, che gesto virtuoso!
Com’è bello sacrificarsi per la famiglia! E com’è facile la vita quando si è docili.
Navigando tra intelligenza pratica e stupidità teorica, Fairouz, figlia d’immigrati marocchini in Francia, combatte ostinatamente contro se stessa per emanciparsi dalle sue origini. In modo nervoso ma efficace, saprà riappropriarsi della sua vita, muovendosi tra quel che le ha trasmesso la famiglia e quello che si profila all’orizzonte. All’orizzonte, oltre la Francia, c’è la Mecca… ma dopotutto, perché non Phuket?

"Saphia Azzeddine ci offre la sua ricetta di convivenza tra culture, condividendo la sua saporosa riflessione su questioni oggi cruciali in Francia e anche in Italia: l’identità nazionale, l’appartenenza, il futuro delle seconde generazioni." Sapientemente tradotto dal francese da Ilaria Vitali che ha curato anche la nota introduttiva, " 'La Mecca-Phuket' racconta di una generazione in bilico tra vecchi e nuovi mondi, alla ricerca della propria strada." "Per raccontare la propria indocile realtà, la generazione di Saphia Azzeddine ha creato nuovi codici linguistici, sincretici e polifonici. È nato nelle banlieue disagiate un singolare linguaggio in codice con funzioni di riconoscimento identitario e generazionale, definito “argot des cités”."

Saphia Azzeddine è nata ad Agadir nel 1979. Passa l’infanzia in Marocco, all’età di nove anni, si trasferisce con la famiglia in Francia. Dopo la laurea in sociologia, si dedica prima al giornalismo, poi alla scrittura. Esordisce nel 2008 con il romanzo Confidences à Allah, da cui è stato tratta una pièce teatrale e un fumetto. Il successo le permette di continuare la carriera di scrittrice, a cui affianca esperienze di attrice e regista. Ha oggi all’attivo sei romanzi, incentrati sulla questione dell’identità femminile, tema affrontato con un’ironia graffiante che si tinge a tratti di poesia. In traduzione italiana Mio padre fa la donna delle pulizie (Gliulio Perrone Editore 2011).

Selezionato come progetto di traduzione letteraria con il bando Europa Creativa, Altriarabi Migrante raccoglie le opere di giovani e talentuosi autori europei con origini arabe. Nella stessa collana sono stati pubblicati "l'autistico e il piccione viaggiatore" di Rodaan al Galidi, "I miracoli" di Abbas Khider e "il ragazzo di Aleppo che ha dipinto la guerra" di Sumia Sukkar.



Licenza di distribuzione:
INFORMAZIONI SULLA PUBBLICAZIONE
Editrice il Sirente
Responsabile account:
Chiarastella Campanelli (Ufficio Stampa)
Contatti e maggiori informazioni
Vedi altre pubblicazioni di questo utente
RSS di questo utente
© Pensi che questo testo violi qualche norma sul copyright, contenga abusi di qualche tipo? Contatta il responsabile o Leggi come procedere